我的德黑兰出售:波斯连接
非官方的共同制作对于较小的项目,澳大利亚 - 伊朗戏剧的创造者工作更好我的德黑兰出售告诉米格尔冈萨雷斯。
关于一个年轻女演员的故事被迫领导秘密生活,以便艺术艺术方式表达,主要发生在德黑兰,并在波斯语中讲话。它没有使用官方条约或谅解备忘录之一生产,但我的德黑兰出售是第一个澳大利亚 - 伊朗的功能电影共同生产,并根据其创造者,有一些本质上的澳大利亚人。
“我们对澳大利亚组成部分进行了很长时间讨论,”34岁的董事Granaz Moussavi说。“这不是很长时间的屏幕,但它的存在在整个电影中占主导地位,并且足够强大,以使其成为伊朗澳大利亚的故事。从第一时刻起,角色正试图迁移到澳大利亚;这使得这个故事对这个社会很重要,并鼓励澳大利亚机构投资它。继续使用这部电影并进行资金,这对他们来说非常勇敢。这是澳大利亚队第一次去伊朗并与当地的工作人员合作;考虑到语言和文化障碍,他们冒了风险。“
正确的地点正确的时间
在她的德黑兰和世界各地的发表作者已经在德黑兰和世界各地发表了作者,并于1997年与她的家人一起迁移到阿德莱德。她与移民和难民社区合作,并在弗林德斯大学完成了屏幕研究的学位,以及在AFTR的影片编辑研究生学位。
Moussavi还担任阿德莱德电影节的翻译,为伊朗董事Abbas Kiarostami和Bahman Ghobadi翻译。Moussavi left such a good impression on festival director Katrina Sedgwick that when she showed her an early draft of a script she had written, Sedgwick called Julie Ryan and Kate Croser (who were then working at Rolf de Heer’s Vertigo Productions), to tell them about the project. They met Moussavi at the 2006 SPAA Conference – where she won the pitching competition – and then again at the 2007 Adelaide Film Festival. That second meeting proved crucial, as both production company Cyan Films and My Tehran for Sale were born then.
南澳大利亚电影公司和阿德莱德电影节基金提供了大部分投资,并帮助提高了剩余的金钱;Bhaman Ghobadi通过提供咨询和帮助获得董事会的主要波斯人才和以前与外国制作合作的经验,在德黑兰提供生产援助“在任何国家寻找生产合作伙伴,使我们能够做更多的故事,”瑞安说。“我们碰巧在合适的时间位于正确的地方。节日带来了这里的人,让我们的生产者有机会与来自世界各地的电影制作人见面。“
奖励困难
伊朗船员在德黑兰拍摄了一些挑战,但在朱莉瑞安欢迎他们的不同,但同样偏远的遥远和困难的地方进行了巨大的挑战。
“路上有数百万辆汽车,所以它总是高峰时段。热量约为45度,即使在封闭的套装中也必须穿着劫持,以确保没有关于我们的投诉。“
“我们有许可拍摄,但我们试图尽可能地避开聚光灯,”添加批号。“我们知道任何官方的参与都会更容易,更快地更容易。我们在室内拍摄了很多,对于外部镜头,他们发生了没有挂钩。“夏季拍摄,生产也面临着影响城市的预定停电。克罗尔将船员描述为“非常勤奋”,到这一个困难试图让他们停止工作的极端。
“没有标准的射朵日或几周,他们通常工作16-18小时,每周七天,直到电影结束。我们的导演和DOP(澳大利亚Bonnie Elliott)需要有一些停机时间。“Ryan补充说,相机和声音团队也是“世界级”,即使他们之前没有使用数字格式。“他们适应了这么好。”
官员并不总是这样
瑞安曾在2001年撰写法国澳大利亚合作的老人,他在2001年与De Heer阅读了爱情故事,相信官方条约可能非常有用,因为它们使生产者能够构建强大的财务计划。“你有两位平等的合作伙伴聚集在一起,并且对于更大的预算电影,这些条约非常好。一些工作比其他人更好,这是一个文化的东西;例如,澳大利亚人与英国和加拿大更好地工作,难以与非英语的国家合作,“她解释说,增加了此类协议也可以”略微限制“。“如果它是与伊朗合作的官方共同生产,我们就不会制作这部电影。”
克罗塞尔补充说,在这种特殊情况下,缺乏官方共产结构和途径绝不是该项目的阻碍。
“We wanted to keep the budget as low as possible (under $1 million) and make the film with the money that we already had – we weren’t actually trying to access funds from Iran and we don’t know if we could have kept some of the stuff that’s in the film if we had relied on Iranian money.
它只是让事情更简单,使我们能够更快地进入生产,而不是通过这一国际缔约进程。这是这个特定项目是正确的,但是我们认为我们考虑使用官方共产条约的轨道。“
另一方面,Moussavi解释说她喜欢独立。“我不喜欢直接与当局合作。我不是政治家。“
生产者认为,民族的创造性组合不仅有利于电影制作的实际方面;它也反映在故事的独特角度。
格兰加斯来自伊朗,但一直住在澳大利亚十年,所以她能够评论那边发生的事情,但从局外人的角度来看。西方观众会发现有趣的是一个。“
事实上,他们正在依靠,在节日电路的积极口中和强烈表现上。在新闻时,电影尚未获得澳大利亚分布。